网上有关“不死之药的翻译”话题很是火热,小编也是针对不死之药的翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
《不死之药》文言文翻译如下:
有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。有个宫中的卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”回答说:“可以吃。”卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士。
卫士托人对楚王说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药,大王要是杀死我,说明这药是‘催死的药’了。因此,如果大王杀了我这个无罪的人,只能表明您受了献药的人的欺骗啊。”荆王听了这话,就不杀这个卫士了。
启示
在这则故事中,聪明的“中射之士”、“谒者”所说的“可食”之意,其实是非常清楚的,那就是“可以食用的东西”。但他在为自己辩解时却故意曲解了这个概念,把“可食”解释为“可以食用”。诡辩者常常利用词语的多义性质,歪曲事实,这是我们时常需要加以防备的。
《先秦散文·战国策·中射士论不死之药(楚策四)》原文鉴赏
原文:有献不死之药于荆王者,谒者操以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰:可食。臣故食之。是臣无罪,罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀之,是死药也。王杀无罪之臣,而明人欺王。”王乃不杀。
译文:有个江湖术士来给荆王献不死之药。负责通报的官吏接了过来,要到殿堂里送给荆王。守门的一个武士看见了,就问道:“这个可以吃吗?”负责通报的官吏说:“当然可以吃了。”这个守门的武士便从通报官的手里夺过不死之药,当下就给吃了。
荆王知道了勃然大怒,命令手下的人去杀死这个守门的武士。
守门的武士便托了人带信给荆王:“我是冤枉的啊!我问过负责通报的官吏了,他说是可以吃,我才吃的。这不是我的错,这是通报官的错啊!再说了,人家献的是不死之药,我这刚吃了不死之药,大王就要杀死我,这哪里是不死之药,明明是死药啊!大王啊,你一来是杀了个无罪之人,二来证明了这个药不灵,这个来献不死之药的人是在欺骗你啊!”
这篇辩论文诙谐有趣,读起来令人捧腹。小小的守门武士竟是如此机智幽默。与谒者的一问一夺,干净利索。而过后与荆王做呆痴糊涂状,把自己的行为理由编织的浑圆无缺滴水不漏,真是有勇有谋啊!想来这荆王也是个明事理的人,设若昏庸不醒,一味糊涂下去,早晚会把条真龙之命葬送在江湖术士之手。阿弥陀佛,善哉!善哉!
翻开历史的长卷,历朝历代,有多少君王为求长生不老费尽心思,身边的术士个个身怀绝技,翻云覆雨,把个黄老学说玩弄在三寸不烂之舌,灌的真龙天子们五迷三道。到头来不光是没能万寿无疆成仙得道,净赚得年纪轻轻便撒手西归,捎带着把个大好河山弄得四分五裂,生灵涂炭。若果这些龙子龙孙身边能有这样智勇兼备的聪慧武士,那些江湖术士们还有阿谀的门路吗?
时间万物有生就有灭。人类真能长生不老,历史长河人流不息熙熙攘攘,叫这个已经超载的地球如何承受得了啊?该来的来,该走的走,一切顺应天地间的自然规律就好。
《先秦散文·战国策·中射士论不死之药(楚策四)》原文鉴赏
有献不死之药于荆王者①,谒者操以入②。中射之士问曰③:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之,是臣无罪而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也④。王杀无罪之臣而明人之欺王⑤”。王乃不杀。
注释 ①荆王:指楚顷襄王。 ②谒(ye 音夜)者:指拜见楚王的人,这里指献药的人。 ③射人:官名,负责宫中保卫。 ④死药:吃后致死的药。 ⑤明人之欺王:使人们明白有人在欺骗大王。
今译 有一个向楚王敬献长生不老之药的人,他拜见楚王时拿着这种药进宫。射人中有个人问他说:“可以吃吗?”他回答道:“可以吃。”射人就抢过药来吞了。楚王大怒,派人去杀这个射人。射人请人向楚王陈述道:“我问了献药的人,他说可以吃,所以我吃了,这是我无罪而罪在献药的人。况且,他敬献不死之药,我吃了之后而大王却要杀我,这正是吃了会死的药。大王杀了我这个无罪之臣,但使人们明白了有人在欺骗大王。”楚王听后就不杀这个射人了。
集评 清·张星徽《国策评林》:“着眼在欺王二字。而故以游戏出之,后来方士,惜不撞着此种恶对头。《韩非子》:客有教燕王为不死之道者,王使人学之,所使学者,未及学而客死,王大怒诛之,王不知客之欺己而诛学者之晚也。夫信不然之物,而诛无罪之臣,不察之患也。且人所急无如其身,不能自使其无死,安能使王长生哉:论锋较此更尖快。”
总案 本文以轻松诙谐的笔调,写出了一个简短的小故事,情节富有波澜,寓意较深,揶揄了那些轻信谎言和骗术的人,使人读来,觉得有趣和受益。
关于“不死之药的翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[同志刚]投稿,不代表绿康号立场,如若转载,请注明出处:https://nmgjkcy.com/lukang/6650.html
评论列表(3条)
我是绿康号的签约作者“同志刚”
本文概览:网上有关“不死之药的翻译”话题很是火热,小编也是针对不死之药的翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。《不死之药》文言文翻译...
文章不错《不死之药的翻译》内容很有帮助