网上有关“点绛唇短梦惊回翻译”话题很是火热,小编也是针对点绛唇短梦惊回翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
元代词人程文海创作的《点绛唇·短梦惊回》翻译是:我从短暂的梦境中惊醒,北窗外响起一阵芭蕉树雨声,却又很快停止了。斜阳温柔地照在高高的树木上。我站起身来,眺望行云流动的景象,看雨送走前山。山峰迷雾缭绕,夕阳下断虹依旧张扬怒放。它穿过云层,直闯云深之处。
原文:
短梦惊回,北窗一阵芭蕉雨。雨声还住。斜阳明高树。
起望行云,送雨前山去。山如雾。断虹犹怒。直入云深处。
注释:
1、短梦:短暂的梦。
2、惊回:突然的惊醒。
3、北窗:所在地方的背面的窗户。
4、芭蕉雨:雨水击打在芭蕉树上的声音。
5、住:停止,止住的意思。
6、斜阳:傍晚西斜的太阳。
7、高树:高高的大树。
8、山如雾:缥缈的雾气笼罩在山上,就像是山变成了云一样。
9、直入:径直地窜入云端。
10、云深处:白云深处,比喻特别高的地方。
《点绛唇·短梦惊回》赏析
这首小词见于《程雪楼文集》,唐圭璋先生据以收入《全金元词》。朱彝尊《词综》录入此首,题为“寄程雪楼”,而无小序。这首小词寓情于景,纯用景语以表现思友怀人的情思。通篇写景,而又处处关情,自然凑泊,情韵悠然,鲜明地体现出刘敏中诗词“不藻缋而华,不雕琢而工”的艺术特色。
词人以清简之笔,从时间的流逝、空间的转换、天气的变化来展现夏日黄昏时刻的特有景色,极尽大自然阴晴雨晦的变化之美。在这迷蒙的背景上诗人大笔勾勒出“犹怒”的“断虹”,仍然是用拟人笔法,天边彩虹飞腾,绚丽夺目,词人对朋友的“企响之意”随着这美丽的彩虹,“直入山深处”,送到朋友的心田。即景即情,与小序相互照应,词情摇曳,可谓善写景者。
以上内容参考百度百科-点绛唇·短梦惊回
关于“点绛唇短梦惊回翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[兰舟独上]投稿,不代表绿康号立场,如若转载,请注明出处:https://nmgjkcy.com/lukang/377.html
评论列表(3条)
我是绿康号的签约作者“兰舟独上”
本文概览:网上有关“点绛唇短梦惊回翻译”话题很是火热,小编也是针对点绛唇短梦惊回翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。元代词人程文海...
文章不错《点绛唇短梦惊回翻译》内容很有帮助